Appendix 2
Complete the Story.
1. Ahmaokao Ca~ao|isma È mama AiBaQaanaM p`hYaao-|ist È AhM idllaInagarsya ekismana\ p`itiYzto ivaValayao
dSamyaaM kxaayaaM pzaima È mama ivaValaya: catuid-k\xao~o p`isaw: Aist È AhM svagaRhat\ p`atrova saPtvaadnao
ivaValayasya vaahnaona piztuM gacCaima È vaahnao Anyao|ip mama sahpaizna: imalaintÊ yaO: sah manaaorHjanaM kuvannahM
ivaValayaM gacCaima È t~ ivaValayasya pirEaimaNa: iSaxaka: maaM Eawyaa pazyaint È toYaaM sa=\gaitM
p`aPya Ahmaitp`sannaao Bavaaima È mama ivaValayao doSasya p`isawa: naotar: ËIDka: AiBanaotar: vaO&ainaka:
Aip yaqaasamayaM samaagacCintÊ svajaIvanaivaYayao ca Ca~ana\ baaoQayaint È Anaona Ca~a: samayaanausaarM
svaklyaaNaaqa-M maaga-dSa-naM p`aPnauvaintÊ svajaIvanao ca saflaa: Bavaint È mama ivaValaya: vaastivak$poNa
ivaVamaindrmaist È
Translation: I am a student. My name is Praharsha. I am studying in the tenth
standard in a famous school of Delhi city. My school is famous all over. I go to
school at 7 o'clock in the morning itself by a vehicle. My other classmates meet
me there, enjoying with whom I go to school. There, hard working teachers of the
school teach me with devotion. Obtaining their company, I become very happy. All
the famous leaders, players, actors, scientists of the country come to my school as
per the schedule and guide the students about their own life. Due to that, students
get guidance for their benefit from time to time and become successful in their own
life. My school is in fact a temple of knowledge.
2. 'laaoko na ikmaip ASa@yaM naama' [it kao|ip ivadoSaIyaao mahapuÉYa: p`ah È 'ASa@yama\' [it ett\ pdM
maUKa-Naamaova kaoSao laByatoÊ [it Anya: kScana mahapuÉYa:È 'ASa@yamaip Sa@yaM Bavait p`ya%naat\' [it
eksya sa%puÉYasya sauBaaiYatma\ È Atao maanavaona p`ya%na eva sattM kt-vya: È AalasyaM sava-qaa ivanaaSaaya
klpto È Aalasyaona gatM p`dIGa-maip jaIivatM na jaIivatma\ È mahantao|ip gauNaa: inaYflaa: yaid to na
]pyaujyanto È ya: sava-M kalaM inad`yaa nayait sa Klau maRt eva mantvya:È
Translation: 'Nothing is impossible in the world' is said by certain great foreign
scholar. The word 'impossible' is obtained in the dictionary of fools only, is (told
by) another great person. According to a subhashita by some good person,
49
'impossible also becomes possible due to efforts'. Therefore, only efforts should
always be done by man. Laziness completely results into destruction. Even
though a long life is lived, (it is) not an (actual) life. Great virtues also (go) in vain if
they are not utilized. The one who passes his all time by sleeping, indeed he is like a
dead (person) only.
3. AQaunaa sava-~ santgaaDgaobaabaa naagarI svacCtaiBayaanasya p`saar: Bavait È etd\ AiBayaanaM tu AtIva
]pyau@tma\ È svacCtayaa: mah<vaM tu savao- jaanaint È ikntu na kovalaM svagaRhsya svacCta Aip tu pirsarsya
svacCta~ AiBap`ota È sau)d:Ê A~ ek~IBaUya vayaM savao- Aismana\ AiBayaanao sahBaaigana: Bavaoma tqaa tsya
laaBaaiqa-na: Aip Bavaoma È ekismana\ idnao ikmaip pirvat-naM na jaayato È ikntu sava-~ ivaivaQaO: AlpsamaUhO:
A=\gaIÌtM svacCtaiBayaanaM SanaO: SanaO: saflaIBavaot\ È jalaibanduinapatona ËmaSa: pUya-to GaT:È sa hotu: savaivaVanaaM
Qanasya AiBayaanasya ca È
Translation: Now-a-days saint Gadgebaba urban cleanliness drive is spreading
over everywhere. This campaign is very useful. In fact, all know the significance
of cleanliness. But, here not only the cleaning of own house but also the cleaning of
the society is expected. O friends, here we all will participate in this campaign and
we will obtain its benefit also. Change will not happen in one day. If various small
groups accept everywhere, this cleanliness drive will become successful slowly. A
pot is filled with single droplet of water. That is only the cause of all knowledge,
money and campaign.
4. vaYaa-kalao kjjalavaNaO-: maoGaO: vaarMvaarM vyaaPtM Bavait gaganama\ È ga`IYmao tPta vasauQaa jalaQaaraiBa:
Saamyait È mahta vaogaona p`vahint naVao nadaSca È vaYaa-samayao jalavaYa-Nao saHjaIivataina sasyaaina p`raohint È
savaa- BaUima: sasyaSyaamalaa saHjaayato È vaYaa-kala: Klau na kovalaM ÌYaIvalaanaama\ Aip tu sava-sya jagat:
jaIivatma\ È sailalaona ivanaa na kdaip sasyaM itYzot\ È laaokao|ip naOva itYzot\ sasyaM ivanaa È yaVip vasant:
?turaja: [it p`#yaat:¸ tqaaip vaYaa-kalao isqata: saklasya Bauvanasya p`aNaa: È
Translation: In monsoon season, the sky is covered with collyrium coloured
clouds again and again. Earth which is tormented by heat in Grishma becomes
calm due to streams of water. The rivers and big rivers flow with speed. In
monsoon season, crops grow which get life due to rain. Whole land gets
50
covered with crops. Monsoon season really is not only the life of farmers but
also the life of whole world. Crops will never be sustained without water.
World also will not remain alive without crops. Even though Vasanta is a king
of seasons, still life of whole world is in monsoon season only.
5. saunaIta AnaIta ca maaQavadasasya Wo knyao È saunaItayaa: pit: maalaakar: AnaItayaaSca kumBakar:
È ekda saunaIta ip~o kiqatvatI tat¸ p`BaUtM pja-nyaM vaYa-tu [it mao [cCa yaona AsmaakM vanasptya:
pyaa-PtM jalaM p`aPsyaint È tcC/u%vaa AnaIta Avadt\¸ na na tat¸ AhM tu caNDatpM kamayao yaona
AsmaakM maRd\GaTa: saurixata: syau: È ]Bayaao: kamanaama\ AakNya- maaQavadasa: tUYNaIM isqat: È manaisa
Avadt\ ¸ 'Ahma~ ikM vadaima?’
Translation: Suneeta and Aneeta were two daughters of Madhavdas. Suneeta’s
husband was a gardener and Aneeta’s (husband was) a potter. Once Suneeta told
her father, “O father, that may ample of rain shower is my desire by which our
plants will get sufficient water.” Hearing that Aneeta said, “No. No father. I expect
scorching heat by which our clay pots will remain safe.” Hearing the wishes of
both, Madhavdas remained silent (and) said in mind, “what should I say now?”
6. santiSaraomaiNanaa ramadasasvaaimanaa ekM vaOiSvaksa%yaM kiqatma\ È Aismana\ jagait na kao|ip sava-sauKI
ivaVto È pUva-saiHcatanausaarma\ Aismana\ janmaina sauKdu:Kaina Baao@tvyaaina È savao- janaa: sauKM kamayanto È
ikntu du:KsyaanantrM sauKma\ AagacCit È tda du:Kona ivaYaNNaIBaUya ikmaqa-M du:KM iWgauNaIkt-vyama\ ?
vaastvaM jaIvanaM %ya@%vaa klpnaaivaSvao manauja: rmamaaNa: Bavait È yaid tsya mana: p`iSaixatM Bavaot\ tih- sa
jaIvanao AanandM inamaa-tuM Sa@naaoit È 'manaacao Slaaok' naama svaaimamahaodyasya marazIBaaYaayaaM ilaiKt: ga`nqa:
naama manasa: p`iSaxaNasya Saas~Sauwa p`iËyaa È
Translation: A universal truth is narrated by great saint Ramdasswami. In this
world, no one is contented all the time. According to previous deeds, one has to
experience happiness and sorrow in this birth. All people desire happiness. But,
happiness comes after sorrow. At that time, by becoming sad due to sorrow why to
double the sorrow? Man rejoices more in his imaginary world by leaving real life.
If his mind is trained, he can create happiness in his life. A treatise named as
51
'Manache Shloka' written in Marathi language by respectable swami is a
scientific process to train mind.
7. ekda sava-o ga`amasqaa: saimmalya eksya ga`amaINasya ivaYayao cacaa-ma\ Akuva-na\ È bahuiBa: janaO: sa p`SaMisat: È
Antt: ek: jana: Avadt\ sa: ]<ama: jana: Aist¸ [%ya~ naaist sandoh: È prntu WaO daoYaaO vato-to [it mao
p`itBaait È tcC/u%vaa Apr: ApRcCt\ kaO taO daoYaaO ? &atuma\ [cCaima È sa: SaIGa`kaopI tqaa kaopavaoSao sa:
kayaa-kaya-ivavaokM na rxait È saMyaaogavaSaat\ yasya ivaYayao vaata-laap: p`cailat: AasaIt\ sa eva t~ Aagat: È
AintmaM vaa@yaM tsya EavaNapqao Aapittma\ È svasya Aalaaocaksya ]pir ]%p%ya ga`Ivayaa tM gaR*Nana\ sa:
ApRcCt\ ro Saz¸ maaM SaIGa`kaopI [it vadisa? ikM to QaaYT\ya-ma\ È tva kNznaaodnaM kraoima AQaunaa È
]pisqata: Anyao janaa: tsya rxaNaaqa-M p`yatmaanaa: Avadna\ Bavaana\ svayamaova p`maaNaIÌtvaana\ yat\ tsya
Aalaaocanaa na imaqyaa È
Translation: Once all villagers came together and discussed about the subject of
a villager. Many people praised him. At last, one person said, “There is no doubt
that he is an excellent person. But, I think, there are two faults.” Hearing that other
asked, “Which are those two faults? I want to know.” “He is a short-tempered and
due to anger, he does not understand what to do and what not to do.” Coincidently,
that fellow only came there, about whom the discussion was going on. He heard the
last sentence. He jumped over that criticizer. Holding his neck, he asked, “O
deceiver, you call me short tempered? What a courage (shown) by you! Now, I
will kill you.” Other people who were present there tried to save him and said, “you
truly proved that his criticism is not incorrent.”
8. maharaYT/rajyao rayagaD: naama sauiva#yaat: duga-: È ekda ihrkNaI dugQaivaËyaaqa-M rayaduga-M gantuma\
]%sauka È ikntu tsyaa: iSaSau: AVaip na sauPt: È yada daolaa$Z: iSaSau: sauPt: tda ihrkNaI duga-M p`isqata
È dugao- dugQaivaËyaaqa-M AiQak: kalaxaop: ABavat\ È saUya-o Astimato duga-WaraiNa ipihtaina È AavaR<aM mahaWarM
ivalaao@ya saa Waraod\GaaTnaaya rxaapuÉYaM p`aqa-yat prM saUyaa-odyasamayao eva Warma\ ]d\GaaTnaIyama\ [it
iSavaBaUpsya Aa&ama\ AnausaR%ya sa: td\ na ]d\GaaiTtvaana\ È Asvasqaica<aa saa [tstt: ABa`mat\ È tsyaa:
nayanayaao: purt: kovalaM tsyaa: iSaSau: AasaIt\ È pu~snaohona saa eksmaat\ tTat\ AvatrNaM p`arBat saudUrma\
]%Plau%ya BaUmaaO nyaptt\ gaRhM ca AgacCt\ È iSavaBaUpona tsyaa na kovalaM p`SaMsaa Ìta tsyaO pairtaoiYakmaip
d<ama\ È
52
Translation: There is a famous fort named as Raigadh in the state of
Maharashtra. Once, Hirakani was eager to go to Raigadh to sell milk. But, her
child had not fallen asleep till that time. When that child slept in the cradle,
Hirakani went to fort. Lot of time was passed to sell the milk on fort. When the
Sun set, the doors of the fort were closed. Having seen the main door closed,
she requested soldiers to open the gate. But, ' the door should open at the time of
sunrise only' as per this order of King Shivaji, he did not open that (gate). Being
anxious, she wandered here and there. Here she could only see her child before
her eyes. Due to (her) affection for her child, she started to get down from one
corner. Having jumped far, she fell on the ground and went home. She was not
only praised by King Shivaji but he also gave her prize.
0 comments:
Post a Comment